Change the text color to :
White   Purple   Dark Red   Red   Green   Cyan   Blue   Navy   Black
Change the background color to :
White   Beige   Light Yellow   Light Grey   Aqua   Midnight Blue

In honor of Thomas D. Reynold’s “The Fiddler and the Cricket,”
a translation of La Fontaine’s personal favorite.

La Cigale et la Fourmi

by Jean de La Fontaine


La cigale ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise :
Eh bien ! Dansez maintenant. »

The Cricket and the Ant

translation by Don Webb


The cricket had sung her song
all summer long
but found her victuals too few
when the north wind blew.
Nowhere could she espy
a single morsel of worm or fly.

Her neighbor, the ant, might,
she thought, help her in her plight,
and she begged her for a little grain
till summer would come back again.

“By next August I’ll repay both
Interest and principal; animal’s oath.”

Now, the ant may have a fault or two
But lending is not something she will do.
She asked what the cricket did in summer.

“By night and day, to any comer
I sang whenever I had the chance.”

“You sang, did you? That’s nice. Now dance.”

La Fontaine (1621-1695) put La Cigale et la fourmi first in the first book of his Fables precisely because it was his personal favorite. It and others in his twelve books of fables are a cultural treasure and have been memorized by generations upon generations of school children. And well they ought to be: two hundred years would pass till lyric poetry met the standard he set.

The cigale is, strictly speaking, a cicada. I use “cricket” by poetic license because the figure is more familiar to English-speaking readers.

Walt Disney took his film sketch from Æsop’s dreary Fables, where the self-styled thrifty and provident have no shred of mercy for their neighbor, the singer. La Fontaine’s fable is unique in that it has no moral. Rather it makes the reader choose: do you love art and your neighbor, or are you a bourgeois philistine? As I see it, La Fontaine stands Æsop’s fable on its head: he depicts the plight of the artist in a society that values only money and takes art for granted.

La Cigale et la fourmi sets the style and tone for the rest of La Fontaine’s fables. Sweet little poems about animals? No, they are tales of terror about people living in the ancien régime — and today.


Copyright © 2006 by Don Webb

Home Page